log out

Miko: annotations

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

Mar 11, 2019

The First Quarto has Quince speaking these words. The First Folio changes the speech to Robin Goodfellow. That change is generally accepted and is followed in modern texts. There is no particular reason, however, that Quince could not observe that Bottom makes a strange Pyramus, so either speaker makes sense.

Mar 11, 2019

There is disagreement on what Quince is supposed to say here. The First Quarto says “Odours, odorous”. The First Folio says “Odours, odours”. Both words make sense in context. Some modern texts use “Odours”, others use “odorous”. In the 1981 BBC production, Quince says “Odious. [rolls his eyes] Odorous!”

Mar 11, 2019

Bottom describes the flowers as “odious” (which means hateful or repulsive) when he should have said “odorous”, referring to their fragrance.

Mar 11, 2019

Flute was apparently supposed to stop after “never tire”, at which point Bottom is supposed to have entered.

Mar 11, 2019

you are speaking

Mar 11, 2019

Flute mispronounces “Ninus”. A ninny is a fool.

Mar 11, 2019

In the original story of Pyramus and Thisbe, as told by Ovid, the two lovers agree to meet at the grave of King Ninus.

Mar 11, 2019

Much of this speech is nonsense. Various words are chosen just because they rhyme or match the meter.

Mar 11, 2019

Note that apparently Pyramus is both “lily white” and like the “red rose”.

Mar 11, 2019

Bottom means to say “figure”, meaning to portray or represent.
© 2021 Unotate.comcontactprivacy policy