Troilus and Cressida
Act III, Scene 2
Troy. Pandarus’ orchard.
- Enter Pandarus, Troilus’ Boy, meeting.
Pandarus
1- How now, where’s thy master? At my cousin Cressida’s?
Troilus’s Boy
2- No, sir, he stays for you to conduct him thither.
- Enter Troilus.
Pandarus
3- O, here he comes! How now, how now?
Troilus
4- Sirrah, walk off.
- Exit Troilus’ Boy.
Pandarus
5- Have you seen my cousin?
Troilus
6 - 13- No, Pandarus, I stalk about her door,
-
Like to a strange soul upon the Stygian banks
Feb 25, 2019 Miko “Stygian” refers to the river Styx from Greek mythology. Styx was the border between Earth and the underworld across which newly dead souls traveled. -
Staying for waftage. O, be thou my Charon,
Feb 25, 2019 Miko “Waftage” is the act of being carried across water by a water vessel. In this case, Troilus is referring to souls being carried across Styx by the mythological ferryman, Charon. - And give me swift transportance to these fields
- Where I may wallow in the lily-beds
- Propos’d for the deserver! O gentle Pandar,
- From Cupid’s shoulder pluck his painted wings,
- And fly with me to Cressid!
Pandarus
14- Walk here i’ th’ orchard, I’ll bring her straight.
- Exit.
Troilus
15 - 26- I am giddy; expectation whirls me round;
- Th’ imaginary relish is so sweet
- That it enchants my sense; what will it be,
- When that the wat’ry palates taste indeed
- Love’s thrice-repured nectar? Death, I fear me,
- Sounding destruction, or some joy too fine,
- Too subtle, potent, tun’d too sharp in sweetness
- For the capacity of my ruder powers.
- I fear it much, and I do fear besides
- That I shall lose distinction in my joys,
- As doth a battle, when they charge on heaps
- The enemy flying.
- Enter Pandarus.
Pandarus
27 - 31- She’s making her ready, she’ll come straight. You must be
- witty now: she does so blush, and fetches her wind so short,
- as if she were fray’d with a spirit. I’ll fetch her. It is
- the prettiest villain, she fetches her breath as short as a
- new-ta’en sparrow.
- Exit.
Troilus
32 - 36- Even such a passion doth embrace my bosom:
- My heart beats thicker than a feverous pulse,
- And all my powers do their bestowing lose,
- Like vassalage at unawares encount’ring
- The eye of majesty.
- Enter Pandar and Cressida.
Pandarus
37 - 48- Come, come, what need you blush? Shame’s a baby. Here she is
- now, swear the oaths now to her that you have sworn to me.
- Cressida draws backward.
- What, are you gone again? You must be watch’d ere you be
- made tame, must you? Come your ways, come your ways; and you
- draw backward, we’ll put you i’ th’ fills. Why do you not
- speak to her? Come, draw this curtain, and let’s see your
- picture. Alas the day, how loath you are to offend daylight!
- And ’twere dark you’d close sooner. So, so, rub on and kiss
- the mistress. How now, a kiss in fee-farm? Build there,
- carpenter, the air is sweet. Nay, you shall fight your
- hearts out ere I part you—the falcon as the tercel, for all
- the ducks i’ th’ river. Go to, go to.
Troilus
49- You have bereft me of all words, lady.
Pandarus
50 - 53- Words pay no debts, give her deeds; but she’ll bereave you
- a’ th’ deeds too, if she call your activity in question.
- What, billing again? Here’s “In witness whereof the parties
- interchangeably”—Come in, come in, I’ll go get a fire.
- Exit.
Cressida
54- Will you walk in, my lord?
Troilus
55- O Cressid, how often have I wish’d me thus!
Cressida
56- Wish’d, my lord? The gods grant—O my lord!
Troilus
57 - 59- What should they grant? What makes this pretty abruption?
- What too curious dreg espies my sweet lady in the fountain
- of our love?
Cressida
60- More dregs than water, if my fears have eyes.
Troilus
61- Fears make devils of cherubins, they never see truly.
Cressida
62 - 64- Blind fear that seeing reason leads finds safer footing than
- blind reason stumbling without fear. To fear the worst oft
- cures the worse.
Troilus
65 - 66- O, let my lady apprehend no fear. In all Cupid’s pageant
- there is presented no monster.
Cressida
67- Nor nothing monstrous neither?
Troilus
68 - 73- Nothing but our undertakings, when we vow to weep seas, live
- in fire, eat rocks, tame tigers; thinking it harder for our
- mistress to devise imposition enough than for us to undergo
- any difficulty impos’d. This is the monstruosity in love,
- lady, that the will is infinite and the execution confin’d,
- that the desire is boundless and the act a slave to limit.
Cressida
74 - 78- They say all lovers swear more performance than they are
- able, and yet reserve an ability that they never perform;
- vowing more than the perfection of ten, and discharging less
- than the tenth part of one. They that have the voice of
- lions and the act of hares, are they not monsters?
Troilus
79 - 86- Are there such? Such are not we. Praise us as we are tasted,
- allow us as we prove. Our head shall go bare till merit
- crown it. No perfection in reversion shall have a praise in
- present; we will not name desert before his birth, and being
- born, his addition shall be humble. Few words to fair faith.
- Troilus shall be such to Cressid as what envy can say worst
- shall be a mock for his truth, and what truth can speak
- truest not truer than Troilus.
Cressida
87- Will you walk in, my lord?
- Enter Pandarus.
Pandarus
88- What, blushing still? Have you not done talking yet?
Cressida
89- Well, uncle, what folly I commit, I dedicate to you.
Pandarus
90 - 92- I thank you for that; if my lord get a boy of you, you’ll
- give him me. Be true to my lord; if he flinch, chide me for
- it.
Troilus
93 - 94- You know now your hostages: your uncle’s word and my firm
- faith.
Pandarus
95 - 98- Nay, I’ll give my word for her too. Our kindred, though they
- be long ere they be woo’d, they are constant being won. They
- are burs, I can tell you, they’ll stick where they are
- thrown.
Cressida
99 - 101- Boldness comes to me now, and brings me heart.
- Prince Troilus, I have lov’d you night and day
- For many weary months.
Troilus
102- Why was my Cressid then so hard to win?
Cressida
103 - 119- Hard to seem won; but I was won, my lord,
- With the first glance that ever—pardon me,
- If I confess much, you will play the tyrant.
- I love you now, but till now not so much
- But I might master it. In faith I lie,
- My thoughts were like unbridled children grown
- Too headstrong for their mother. See, we fools!
- Why have I blabb’d? Who shall be true to us,
- When we are so unsecret to ourselves?
- But though I lov’d you well, I woo’d you not,
- And yet, good faith, I wish’d myself a man,
- Or that we women had men’s privilege
- Of speaking first. Sweet, bid me hold my tongue,
- For in this rapture I shall surely speak
- The thing I shall repent. See, see, your silence,
- Cunning in dumbness, from my weakness draws
- My very soul of counsel! Stop my mouth.
Troilus
120- And shall, albeit sweet music issues thence.
- Kisses her.
Pandarus
121- Pretty, i’ faith.
Cressida
122 - 125- My lord, I do beseech you pardon me,
- ’Twas not my purpose thus to beg a kiss.
- I am asham’d. O heavens, what have I done!
- For this time will I take my leave, my lord.
Troilus
126- Your leave, sweet Cressid!
Pandarus
127- Leave! And you take leave till tomorrow morning—
Cressida
128- Pray you content you.
Troilus
129- What offends you, lady?
Cressida
130- Sir, mine own company.
Troilus
131- You cannot shun yourself.
Cressida
132 - 136- Let me go and try.
- I have a kind of self resides with you;
- But an unkind self, that itself will leave
- To be another’s fool. I would be gone.
- Where is my wit? I know not what I speak.
Troilus
137- Well know they what they speak that speak so wisely.
Cressida
138 - 142- Perchance, my lord, I show more craft than love,
- And fell so roundly to a large confession,
- To angle for your thoughts, but you are wise,
- Or else you love not; for to be wise and love
- Exceeds man’s might; that dwells with gods above.
Troilus
143 - 155- O that I thought it could be in a woman—
- As, if it can, I will presume in you—
- To feed for aye her lamp and flames of love,
- To keep her constancy in plight and youth,
- Outliving beauties outward, with a mind
- That doth renew swifter than blood decays!
- Or that persuasion could but thus convince me
- That my integrity and truth to you
- Might be affronted with the match and weight
- Of such a winnowed purity in love!
- How were I then uplifted! But alas,
- I am as true as truth’s simplicity,
- And simpler than the infancy of truth.
Cressida
156- In that I’ll war with you.
Troilus
157 - 169- O virtuous fight,
- When right with right wars who shall be most right!
- True swains in love shall in the world to come
- Approve their truth by Troilus. When their rhymes,
- Full of protest, of oath and big compare,
- Wants similes, truth tir’d with iteration,
- As true as steel, as plantage to the moon,
- As sun to day, as turtle to her mate,
- As iron to adamant, as earth to th’ center,
- Yet after all comparisons of truth
- (As truth’s authentic author to be cited)
- “As true as Troilus” shall crown up the verse,
- And sanctify the numbers.
Cressida
170 - 183- Prophet may you be!
- If I be false, or swerve a hair from truth,
- When time is old and hath forgot itself,
- When water-drops have worn the stones of Troy,
- And blind oblivion swallow’d cities up,
- And mighty states characterless are grated
- To dusty nothing, yet let memory,
- From false to false among false maids in love,
- Upbraid my falsehood! When th’ have said as false
- As air, as water, wind, or sandy earth,
- As fox to lamb, or wolf to heifer’s calf,
- Pard to the hind, or step-dame to her son,
- Yea, let them say, to stick the heart of falsehood,
- “As false as Cressid.”
Pandarus
184 - 190- Go to, a bargain made, seal it, seal it, I’ll be the
- witness. Here I hold your hand, here my cousin’s. If ever
- you prove false one to another, since I have taken such pain
- to bring you together, let all pitiful goers-between be
- call’d to the world’s end after my name; call them all
- Pandars. Let all constant men be Troiluses, all false women
- Cressids, and all brokers-between Pandars! Say, amen.
Troilus
191- Amen.
Cressida
192- Amen.
Pandarus
193 - 197- Amen. Whereupon I will show you a chamber, which bed,
- because it shall not speak of your pretty encounters, press
- it to death. Away!
- Exeunt Troilus and Cressida.
- And Cupid grant all tongue-tied maidens here
- Bed, chamber, Pandar to provide this gear!
- Exit.