The Taming of the Shrew
Act I, Scene 2
Padua. Before Hortensio’s house.
- Enter Petruchio and his man Grumio.
Petruchio
1 - 5- Verona, for a while I take my leave
- To see my friends in Padua, but of all
- My best beloved and approved friend,
- Hortensio; and I trow this is his house.
- Here, sirrah Grumio, knock, I say.
Grumio
6 - 7- Knock, sir? Whom should I knock? Is there any man has
- rebus’d your worship?
Petruchio
8- Villain, I say, knock me here soundly.
Grumio
9 - 10- Knock you here, sir? Why, sir, what am I, sir, that I should
- knock you here, sir?
Petruchio
11 - 12- Villain, I say, knock me at this gate,
- And rap me well, or I’ll knock your knave’s pate.
Grumio
13 - 14- My master is grown quarrelsome. I should knock you first,
- And then I know after who comes by the worst.
Petruchio
15 - 17- Will it not be?
- Faith, sirrah, and you’ll not knock, I’ll ring it.
- I’ll try how you can sol, fa, and sing it.
- He wrings him by the ears.
Grumio
18- Help, masters, help, my master is mad.
Petruchio
19- Now knock when I bid you, sirrah villain!
- Enter Hortensio.
Hortensio
20 - 21- How now, what’s the matter? My old friend Grumio! And my
- good friend Petruchio! How do you all at Verona?
Petruchio
22 - 23- Signior Hortensio, come you to part the fray? Con tutto il
- cuore, ben trovato, may I say.
Hortensio
24 - 25- Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signor mio Petruchio.
- Rise, Grumio, rise, we will compound this quarrel.
Grumio
26 - 32- Nay, ’tis no matter, sir, what he ’leges in Latin. If this
- be not a lawful cause for me to leave his service, look you,
- sir. He bid me knock him and rap him soundly, sir. Well, was
- it fit for a servant to use his master so, being perhaps
- (for aught I see) two and thirty, a peep out?
- Whom would to God I had well knock’d at first,
- Then had not Grumio come by the worst.
Petruchio
33 - 35- A senseless villain! Good Hortensio,
- I bade the rascal knock upon your gate,
- And could not get him for my heart to do it.
Grumio
36 - 39- Knock at the gate? O heavens! Spake you not these words
- plain, “Sirrah, knock me here; rap me here; knock me well,
- and knock me soundly”? And come you now with “knocking at
- the gate”?
Petruchio
40- Sirrah, be gone, or talk not, I advise you.
Hortensio
41 - 45- Petruchio, patience, I am Grumio’s pledge.
- Why, this’ a heavy chance ’twixt him and you,
- Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio.
- And tell me now, sweet friend, what happy gale
- Blows you to Padua here from old Verona?
Petruchio
46 - 54- Such wind as scatters young men through the world
- To seek their fortunes farther than at home,
- Where small experience grows. But in a few,
- Signior Hortensio, thus it stands with me:
- Antonio, my father, is deceas’d,
- And I have thrust myself into this maze,
- Happily to wive and thrive as best I may.
- Crowns in my purse I have, and goods at home,
- And so am come abroad to see the world.
Hortensio
55 - 60- Petruchio, shall I then come roundly to thee,
- And wish thee to a shrewd ill-favor’d wife?
- Thou’dst thank me but a little for my counsel;
- And yet I’ll promise thee she shall be rich,
- And very rich. But th’ art too much my friend,
- And I’ll not wish thee to her.
Petruchio
61 - 72- Signior Hortensio, ’twixt such friends as we
- Few words suffice; and therefore, if thou know
- One rich enough to be Petruchio’s wife
- (As wealth is burden of my wooing dance),
- Be she as foul as was Florentius’ love,
- As old as Sibyl, and as curst and shrewd
- As Socrates’ Xantippe, or a worse,
- She moves me not, or not removes at least
- Affection’s edge in me. Whe’er she is as rough
- As are the swelling Adriatic seas,
- I come to wive it wealthily in Padua;
- If wealthily, then happily in Padua.
Grumio
73 - 77- Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is.
- Why, give him gold enough, and marry him to a puppet or an
- aglet-baby, or an old trot with ne’er a tooth in her head,
- though she have as many diseases as two and fifty horses.
- Why, nothing comes amiss, so money comes withal.
Hortensio
78 - 87- Petruchio, since we are stepp’d thus far in,
- I will continue that I broach’d in jest.
- I can, Petruchio, help thee to a wife
- With wealth enough, and young and beauteous,
- Brought up as best becomes a gentlewoman.
- Her only fault, and that is faults enough,
- Is that she is intolerable curst
- And shrewd and froward, so beyond all measure,
- That were my state far worser than it is,
- I would not wed her for a mine of gold.
Petruchio
88 - 91- Hortensio, peace! Thou know’st not gold’s effect.
- Tell me her father’s name, and ’tis enough;
- For I will board her, though she chide as loud
- As thunder when the clouds in autumn crack.
Hortensio
92 - 95- Her father is Baptista Minola,
- An affable and courteous gentleman.
- Her name is Katherina Minola,
- Renown’d in Padua for her scolding tongue.
Petruchio
96 - 101- I know her father, though I know not her,
- And he knew my deceased father well.
- I will not sleep, Hortensio, till I see her,
- And therefore let me be thus bold with you
- To give you over at this first encounter,
- Unless you will accompany me thither.
Grumio
102 - 110- I pray you, sir, let him go while the humor lasts. A’ my
- word, and she knew him as well as I do, she would think
- scolding would do little good upon him. She may perhaps call
- him half a score knaves or so. Why, that’s nothing; and he
- begin once, he’ll rail in his rope-tricks. I’ll tell you
- what, sir, and she stand him but a little, he will throw a
- figure in her face, and so disfigure her with it, that she
- shall have no more eyes to see withal than a cat. You know
- him not, sir.
Hortensio
111 - 122- Tarry, Petruchio, I must go with thee,
- For in Baptista’s keep my treasure is.
- He hath the jewel of my life in hold,
- His youngest daughter, beautiful Bianca,
- And her withholds from me and other more,
- Suitors to her and rivals in my love;
- Supposing it a thing impossible,
- For those defects I have before rehears’d,
- That ever Katherina will be woo’d.
- Therefore this order hath Baptista ta’en,
- That none shall have access unto Bianca
- Till Katherine the curst have got a husband.
Grumio
123 - 124- Katherine the curst!
- A title for a maid of all titles the worst.
Hortensio
125 - 131- Now shall my friend Petruchio do me grace,
- And offer me disguis’d in sober robes
- To old Baptista as a schoolmaster
- Well seen in music, to instruct Bianca,
- That so I may by this device at least
- Have leave and leisure to make love to her,
- And unsuspected court her by herself.
- Enter Gremio, and Lucentio disguised as a schoolmaster.
Grumio
132 - 134- Here’s no knavery! See, to beguile the old folks, how the
- young folks lay their heads together! Master, master, look
- about you! Who goes there? Ha!
Hortensio
135 - 136- Peace, Grumio, it is the rival of my love. Petruchio, stand
- by a while.
Grumio
137- A proper stripling, and an amorous!
- They stand aside.
Gremio
138 - 147- O, very well, I have perus’d the note.
- Hark you, sir, I’ll have them very fairly bound—
- All books of love, see that at any hand—
- And see you read no other lectures to her.
- You understand me. Over and beside
- Signior Baptista’s liberality,
- I’ll mend it with a largess. Take your paper too,
- And let me have them very well perfum’d;
- For she is sweeter than perfume itself
- To whom they go to. What will you read to her?
Lucentio
148 - 152- What e’er I read to her, I’ll plead for you
- As for my patron, stand you so assur’d,
- As firmly as yourself were still in place,
- Yea, and perhaps with more successful words
- Than you—unless you were a scholar, sir.
Gremio
153- O this learning, what a thing it is!
Grumio
154- O this woodcock, what an ass it is!
Petruchio
155- Peace, sirrah!
Hortensio
156 - 157- Grumio, mum!
- Coming forward.
- God save you, Signior Gremio.
Gremio
158 - 165- And you are well met, Signior Hortensio.
- Trow you whither I am going? To Baptista Minola.
- I promis’d to inquire carefully
- About a schoolmaster for the fair Bianca,
- And by good fortune I have lighted well
- On this young man; for learning and behavior
- Fit for her turn, well read in poetry
- And other books, good ones, I warrant ye.
Hortensio
166 - 170- ’Tis well; and I have met a gentleman
- Hath promis’d me to help me to another,
- A fine musician to instruct our mistress;
- So shall I no whit be behind in duty
- To fair Bianca, so beloved of me.
Gremio
171- Beloved of me, and that my deeds shall prove.
Grumio
172- And that his bags shall prove.
Hortensio
173 - 179- Gremio, ’tis now no time to vent our love;
- Listen to me, and if you speak me fair,
- I’ll tell you news indifferent good for either,
- Here is a gentleman whom by chance I met,
- Upon agreement from us to his liking,
- Will undertake to woo curst Katherine,
- Yea, and to marry her, if her dowry please.
Gremio
180 - 181- So said, so done, is well.
- Hortensio, have you told him all her faults?
Petruchio
182 - 183- I know she is an irksome brawling scold.
- If that be all, masters, I hear no harm.
Gremio
184- No, say’st me so, friend? What countryman?
Petruchio
185 - 187- Born in Verona, old Antonio’s son.
- My father dead, my fortune lives for me,
- And I do hope good days and long to see.
Gremio
188 - 191- O sir, such a life, with such a wife, were strange;
- But if you have a stomach, to’t a’ God’s name;
- You shall have me assisting you in all.
- But will you woo this wild-cat?
Petruchio
192- Will I live?
Grumio
193- Will he woo her? Ay—or I’ll hang her.
Petruchio
194 - 206- Why came I hither but to that intent?
- Think you a little din can daunt mine ears?
- Have I not in my time heard lions roar?
- Have I not heard the sea, puff’d up with winds,
- Rage like an angry boar chafed with sweat?
- Have I not heard great ordnance in the field,
- And heaven’s artillery thunder in the skies?
- Have I not in a pitched battle heard
- Loud ’larums, neighing steeds, and trumpets’ clang?
- And do you tell me of a woman’s tongue,
- That gives not half so great a blow to hear
- As will a chestnut in a farmer’s fire?
- Tush, tush, fear boys with bugs.
Grumio
207- For he fears none.
Gremio
208 - 210- Hortensio, hark.
- This gentleman is happily arriv’d,
- My mind presumes, for his own good and ours.
Hortensio
211 - 212- I promis’d we would be contributors,
- And bear his charge of wooing, whatsoe’er.
Gremio
213- And so we will, provided that he win her.
Grumio
214- I would I were as sure of a good dinner.
- Enter Tranio brave, as Lucentio, and Biondello.
Tranio
215 - 217- Gentlemen, God save you. If I may be bold,
- Tell me, I beseech you, which is the readiest way
- To the house of Signior Baptista Minola?
Biondello
218- He that has the two fair daughters? Is’t he you mean?
Tranio
219- Even he, Biondello.
Gremio
220- Hark you, sir, you mean not her to—
Tranio
221- Perhaps him and her, sir; what have you to do?
Petruchio
222- Not her that chides, sir, at any hand, I pray.
Tranio
223- I love no chiders, sir. Biondello, let’s away.
Lucentio
224- Aside.
- Well begun, Tranio.
Hortensio
225 - 226- Sir, a word ere you go.
- Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no?
Tranio
227- And if I be, sir, is it any offense?
Gremio
228- No; if without more words you will get you hence.
Tranio
229 - 230- Why, sir, I pray, are not the streets as free
- For me as for you?
Gremio
231- But so is not she.
Tranio
232- For what reason, I beseech you?
Gremio
233 - 234- For this reason, if you’ll know,
- That she’s the choice love of Signior Gremio.
Hortensio
235- That she’s the chosen of Signior Hortensio.
Tranio
236 - 245- Softly, my masters! If you be gentlemen,
- Do me this right: hear me with patience.
- Baptista is a noble gentleman,
- To whom my father is not all unknown,
- And were his daughter fairer than she is,
- She may more suitors have, and me for one.
- Fair Leda’s daughter had a thousand wooers,
- Then well one more may fair Bianca have;
- And so she shall. Lucentio shall make one,
- Though Paris came in hope to speed alone.
Gremio
246- What, this gentleman will out-talk us all.
Lucentio
247- Sir, give him head, I know he’ll prove a jade.
Petruchio
248- Hortensio, to what end are all these words?
Hortensio
249 - 250- Sir, let me be so bold as ask you,
- Did you yet ever see Baptista’s daughter?
Tranio
251 - 253- No, sir, but hear I do that he hath two:
- The one as famous for a scolding tongue,
- As is the other for beauteous modesty.
Petruchio
254- Sir, sir, the first’s for me, let her go by.
Gremio
255 - 256- Yea, leave that labor to great Hercules,
- And let it be more than Alcides’ twelve.
Petruchio
257 - 262- Sir, understand you this of me, in sooth:
- The youngest daughter, whom you hearken for,
- Her father keeps from all access of suitors,
- And will not promise her to any man,
- Until the elder sister first be wed.
- The younger then is free, and not before.
Tranio
263 - 268- If it be so, sir, that you are the man
- Must stead us all, and me amongst the rest;
- And if you break the ice, and do this feat,
- Achieve the elder, set the younger free
- For our access—whose hap shall be to have her
- Will not so graceless be to be ingrate.
Hortensio
269 - 272- Sir, you say well, and well you do conceive,
- And since you do profess to be a suitor,
- You must, as we do, gratify this gentleman,
- To whom we all rest generally beholding.
Tranio
273 - 277- Sir, I shall not be slack; in sign whereof,
- Please ye we may contrive this afternoon,
- And quaff carouses to our mistress’ health,
- And do as adversaries do in law,
- Strive mightily, but eat and drink as friends.
Both Grumio and Biondello
278- O excellent motion! Fellows, let’s be gone.
Hortensio
279 - 280- The motion’s good indeed, and be it so,
- Petruchio, I shall be your ben venuto.
- Exeunt.