The Tempest
Act II, Scene 1
Another part of the island.
On another part of the island are King Alonso, Antonio, Gonzalo, Sebastian, Adrian, Francisco, and others. Alonso grieves because he believes his only son, Ferdinand, is drowned. Gonzalo tries to comfort him with little success. Antonio, Sebastian, and Adrian discuss the recent marriage of Alonso’s only daughter Claribel and the Prince of Tunis, from whose wedding they were traveling home. Ariel enters and magically puts to sleep everyone except Antonio and Sebastian. Antonio suggests that Sebastian should murder his brother, King Alonso, and thus himself become King of Naples. They almost do so when the others awake.
- Enter Alonso, Sebastian, Antonio, Gonzalo, Adrian,
- Francisco, and others.
Gonzalo
1 - 9- Beseech you, sir, be merry; you have cause
- (So have we all) of joy; for our escape
- Is much beyond our loss. Our hint of woe
- Is common: every day some sailor’s wife,
- The masters of some merchant, and the merchant
- Have just our theme of woe; but for the miracle
- (I mean our preservation), few in millions
- Can speak like us. Then wisely, good sir, weigh
- Our sorrow with our comfort.
Alonso
10- Prithee peace.
Sebastian
11- He receives comfort like cold porridge.
Antonio
12- The visitor will not give him o’er so.
Sebastian
13 - 14- Look, he’s winding up the watch of his wit, by and by it
- will strike.
Gonzalo
15- Sir—
Sebastian
16- One. Tell.
Gonzalo
17 - 18- When every grief is entertain’d that’s offer’d,
- Comes to th’ entertainer—
Sebastian
19- A dollar.
Gonzalo
20 - 21- Dolor comes to him indeed, you have spoken truer than you
- purpos’d.
Sebastian
22- You have taken it wiselier than I meant you should.
Gonzalo
23- Therefore, my lord—
Antonio
24- Fie, what a spendthrift is he of his tongue!
Alonso
25- I prithee spare.
Gonzalo
26- Well, I have done. But yet—
Sebastian
27- He will be talking.
Antonio
28 - 29- Which, of he or Adrian, for a good wager, first begins to
- crow?
Sebastian
30- The old cock.
Antonio
31- The cock’rel.
Sebastian
32- Done. The wager?
Antonio
33- A laughter.
Sebastian
34- A match!
Adrian
35- Though this island seem to be desert—
Sebastian
36- Ha, ha, ha!
Antonio
37- So: you’re paid!
Adrian
38- Uninhabitable, and almost inaccessible—
Sebastian
39- Yet—
Adrian
40- Yet—
Antonio
41- He could not miss’t.
Adrian
42- It must needs be of subtle, tender, and delicate temperance.
Antonio
43- Temperance was a delicate wench.
Sebastian
44- Ay, and a subtle, as he most learnedly deliver’d.
Adrian
45- The air breathes upon us here most sweetly.
Sebastian
46- As if it had lungs, and rotten ones.
Antonio
47- Or, as ’twere perfum’d by a fen.
Gonzalo
48- Here is every thing advantageous to life.
Antonio
49- True, save means to live.
Sebastian
50- Of that there’s none, or little.
Gonzalo
51- How lush and lusty the grass looks! How green!
Antonio
52- The ground indeed is tawny.
Sebastian
53- With an eye of green in’t.
Antonio
54- He misses not much.
Sebastian
55- No; he doth but mistake the truth totally.
Gonzalo
56 - 57- But the rarity of it is—which is indeed almost beyond
- credit—
Sebastian
58- As many vouch’d rarieties are.
Gonzalo
59 - 61- That our garments, being (as they were) drench’d in the sea,
- hold notwithstanding their freshness and glosses, being
- rather new dy’d than stain’d with salt water.
Antonio
62 - 63- If but one of his pockets could speak, would it not say he
- lies?
Sebastian
64- Ay, or very falsely pocket up his report.
Gonzalo
65 - 67- Methinks our garments are now as fresh as when we put them
- on first in Afric, at the marriage of the King’s fair
- daughter Claribel to the King of Tunis.
Sebastian
68- ’Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return.
Adrian
69 - 70- Tunis was never grac’d before with such a paragon to their
- queen.
Gonzalo
71- Not since widow Dido’s time.
Antonio
72- Widow? A pox o’ that! How came that widow in? Widow Dido!
Sebastian
73 - 74- What if he had said “widower Aeneas” too? Good Lord, how you
- take it!
Adrian
75 - 76- “Widow Dido,” said you? You make me study of that. She was
- of Carthage, not of Tunis.
Gonzalo
77- This Tunis, sir, was Carthage.
Adrian
78- Carthage?
Gonzalo
79- I assure you, Carthage.
Antonio
80- His word is more than the miraculous harp.
Sebastian
81- He hath rais’d the wall, and houses too.
Antonio
82- What impossible matter will he make easy next?
Sebastian
83 - 84- I think he will carry this island home in his pocket, and
- give it his son for an apple.
Antonio
85 - 86- And sowing the kernels of it in the sea, bring forth more
- islands.
Gonzalo
87- Ay.
Antonio
88- Why, in good time.
Gonzalo
89 - 91- Sir, we were talking that our garments seem now as fresh as
- when we were at Tunis at the marriage of your daughter, who
- is now queen.
Antonio
92- And the rarest that e’er came there.
Sebastian
93- Bate, I beseech you, widow Dido.
Antonio
94- O, widow Dido? Ay, widow Dido.
Gonzalo
95 - 96- Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I wore it?
- I mean, in a sort.
Antonio
97- That ‘sort’ was well fish’d for.
Gonzalo
98- When I wore it at your daughter’s marriage?
Alonso
99 - 106- You cram these words into mine ears against
- The stomach of my sense. Would I had never
- Married my daughter there! For coming thence,
- My son is lost and (in my rate) she too,
- Who is so far from Italy removed
- I ne’er again shall see her. O thou mine heir
- Of Naples and of Milan, what strange fish
- Hath made his meal on thee?
Francisco
107 - 116- Sir, he may live.
- I saw him beat the surges under him,
- And ride upon their backs. He trod the water,
- Whose enmity he flung aside, and breasted
- The surge most swoll’n that met him. His bold head
- ’Bove the contentious waves he kept, and oared
- Himself with his good arms in lusty stroke
- To th’ shore, that o’er his wave-worn basis bowed,
- As stooping to relieve him. I not doubt
- He came alive to land.
Alonso
117- No, no, he’s gone.
Sebastian
118 - 122- Sir, you may thank yourself for this great loss,
- That would not bless our Europe with your daughter,
- But rather loose her to an African,
- Where she, at least, is banish’d from your eye,
- Who hath cause to wet the grief on’t.
Alonso
123- Prithee peace.
Sebastian
124 - 131- You were kneel’d to, and importun’d otherwise
- By all of us, and the fair soul herself
- Weigh’d between loathness and obedience, at
- Which end o’ th’ beam should bow. We have lost your son,
- I fear forever. Milan and Naples have
- More widows in them of this business’ making
- Than we bring men to comfort them.
- The fault’s your own.
Alonso
132- So is the dear’st o’ th’ loss.
Gonzalo
133 - 136- My Lord Sebastian,
- The truth you speak doth lack some gentleness,
- And time to speak it in. You rub the sore,
- When you should bring the plaster.
Sebastian
137- Very well.
Antonio
138- And most chirurgeonly.
Gonzalo
139 - 140- It is foul weather in us all, good sir,
- When you are cloudy.
Sebastian
141- Fowl weather?
Antonio
142- Very foul.
Gonzalo
143- Had I plantation of this isle, my lord—
Antonio
144- He’d sow’t with nettle-seed.
Sebastian
145- Or docks, or mallows.
Gonzalo
146- And were the king on’t, what would I do?
Sebastian
147- Scape being drunk, for want of wine.
Gonzalo
148 - 157- I’ th’ commonwealth I would, by contraries,
- Execute all things; for no kind of traffic
- Would I admit; no name of magistrate;
- Letters should not be known; riches, poverty,
- And use of service, none; contract, succession,
- Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none;
- No use of metal, corn, or wine, or oil;
- No occupation, all men idle, all;
- And women too, but innocent and pure;
- No sovereignty—
Sebastian
158- Yet he would be king on’t.
Antonio
159- The latter end of his commonwealth forgets the beginning.
Gonzalo
160 - 165- All things in common nature should produce
- Without sweat or endeavor: treason, felony,
- Sword, pike, knife, gun, or need of any engine,
- Would I not have; but nature should bring forth,
- Of it own kind, all foison, all abundance,
- To feed my innocent people.
Sebastian
166- No marrying ’mong his subjects?
Antonio
167- None, man, all idle—whores and knaves.
Gonzalo
168 - 169- I would with such perfection govern, sir,
- T’ excel the golden age.
Sebastian
170- ’save his Majesty!
Antonio
171- Long live Gonzalo!
Gonzalo
172- And—do you mark me, sir?
Alonso
173- Prithee no more; thou dost talk nothing to me.
Gonzalo
174 - 176- I do well believe your Highness, and did it to minister
- occasion to these gentlemen, who are of such sensible and
- nimble lungs that they always use to laugh at nothing.
Antonio
177- ’Twas you we laugh’d at.
Gonzalo
178 - 179- Who, in this kind of merry fooling, am nothing to you; so
- you may continue, and laugh at nothing still.
Antonio
180- What a blow was there given!
Sebastian
181- And it had not fall’n flat-long.
Gonzalo
182 - 184- You are gentlemen of brave mettle; you would lift the moon
- out of her sphere, if she would continue in it five weeks
- without changing.
- Enter Ariel invisible, playing solemn music.
Sebastian
185- We would so, and then go a-batfowling.
Antonio
186- Nay, good my lord, be not angry.
Gonzalo
187 - 188- No, I warrant you, I will not adventure my discretion so
- weakly. Will you laugh me asleep, for I am very heavy?
Antonio
189- Go sleep, and hear us.
- All sleep except Alonso, Sebastian, and Antonio.
Alonso
190 - 192- What, all so soon asleep! I wish mine eyes
- Would, with themselves, shut up my thoughts. I find
- They are inclin’d to do so.
Sebastian
193 - 196- Please you, sir,
- Do not omit the heavy offer of it.
- It seldom visits sorrow; when it doth,
- It is a comforter.
Antonio
197 - 199- We two, my lord,
- Will guard your person while you take your rest,
- And watch your safety.
Alonso
200- Thank you. Wondrous heavy.
- Alonso sleeps.
- Exit Ariel.
Sebastian
201- What a strange drowsiness possesses them!
Antonio
202- It is the quality o’ th’ climate.
Sebastian
203 - 205- Why
- Doth it not then our eyelids sink? I find not
- Myself dispos’d to sleep.
Antonio
206 - 213- Nor I, my spirits are nimble.
- They fell together all, as by consent;
- They dropp’d, as by a thunder-stroke. What might,
- Worthy Sebastian, O, what might—? No more—
- And yet methinks I see it in thy face,
- What thou shouldst be. Th’ occasion speaks thee, and
- My strong imagination sees a crown
- Dropping upon thy head.
Sebastian
214- What? Art thou waking?
Antonio
215- Do you not hear me speak?
Sebastian
216 - 221- I do, and surely
- It is a sleepy language, and thou speak’st
- Out of thy sleep. What is it thou didst say?
- This is a strange repose, to be asleep
- With eyes wide open—standing, speaking, moving—
- And yet so fast asleep.
Antonio
222 - 224- Noble Sebastian,
- Thou let’st thy fortune sleep—die, rather; wink’st
- Whiles thou art waking.
Sebastian
225 - 226- Thou dost snore distinctly,
- There’s meaning in thy snores.
Antonio
227 - 229- I am more serious than my custom; you
- Must be so too, if heed me; which to do,
- Trebles thee o’er.
Sebastian
230- Well; I am standing water.
Antonio
231- I’ll teach you how to flow.
Sebastian
232 - 233- Do so. To ebb
- Hereditary sloth instructs me.
Antonio
234 - 239- O!
- If you but knew how you the purpose cherish
- Whiles thus you mock it! How, in stripping it,
- You more invest it! Ebbing men, indeed,
- Most often, do so near the bottom run
- By their own fear or sloth.
Sebastian
240 - 243- Prithee say on.
- The setting of thine eye and cheek proclaim
- A matter from thee; and a birth, indeed,
- Which throes thee much to yield.
Antonio
244 - 251- Thus, sir:
- Although this lord of weak remembrance, this
- Who shall be of as little memory
- When he is earth’d, hath here almost persuaded
- (For he’s a spirit of persuasion, only
- Professes to persuade) the King his son’s alive,
- ’Tis as impossible that he’s undrown’d,
- As he that sleeps here swims.
Sebastian
252 - 253- I have no hope
- That he’s undrown’d.
Antonio
254 - 259- O, out of that no hope
- What great hope have you! No hope, that way, is
- Another way so high a hope that even
- Ambition cannot pierce a wink beyond,
- But doubt discovery there. Will you grant with me
- That Ferdinand is drown’d?
Sebastian
260- He’s gone.
Antonio
261 - 262- Then tell me,
- Who’s the next heir of Naples?
Sebastian
263- Claribel.
Antonio
264 - 272- She that is Queen of Tunis; she that dwells
- Ten leagues beyond man’s life; she that from Naples
- Can have no note, unless the sun were post—
- The Man i’ th’ Moon’s too slow—till new-born chins
- Be rough and razorable; she that from whom
- We all were sea-swallow’d, though some cast again
- (And by that destiny) to perform an act
- Whereof what’s past is prologue, what to come
- In yours and my discharge.
Sebastian
273 - 276- What stuff is this? How say you?
- ’Tis true, my brother’s daughter’s Queen of Tunis,
- So is she heir of Naples; ’twixt which regions
- There is some space.
Antonio
277 - 288- A space whose ev’ry cubit
- Seems to cry out, “How shall that Claribel
- Measure us back to Naples? Keep in Tunis,
- And let Sebastian wake.” Say this were death
- That now hath seiz’d them, why, they were no worse
- Than now they are. There be that can rule Naples
- As well as he that sleeps; lords that can prate
- As amply and unnecessarily
- As this Gonzalo; I myself could make
- A chough of as deep chat. O that you bore
- The mind that I do! What a sleep were this
- For your advancement! Do you understand me?
Sebastian
289- Methinks I do.
Antonio
290 - 291- And how does your content
- Tender your own good fortune?
Sebastian
292 - 293- I remember
- You did supplant your brother Prospero.
Antonio
294 - 297- True.
- And look how well my garments sit upon me,
- Much feater than before. My brother’s servants
- Were then my fellows, now they are my men.
Sebastian
298- But, for your conscience?
Antonio
299 - 313- Ay, sir; where lies that? If ’twere a kibe,
- ’Twould put me to my slipper; but I feel not
- This deity in my bosom. Twenty consciences,
- That stand ’twixt me and Milan, candied be they,
- And melt ere they molest! Here lies your brother,
- No better than the earth he lies upon,
- If he were that which now he’s like—that’s dead,
- Whom I with this obedient steel, three inches of it,
- Can lay to bed forever; whiles you, doing thus,
- To the perpetual wink for aye might put
- This ancient morsel, this Sir Prudence, who
- Should not upbraid our course. For all the rest,
- They’ll take suggestion as a cat laps milk;
- They’ll tell the clock to any business that
- We say befits the hour.
Sebastian
314 - 318- Thy case, dear friend,
- Shall be my president: as thou got’st Milan,
- I’ll come by Naples. Draw thy sword. One stroke
- Shall free thee from the tribute which thou payest,
- And I the King shall love thee.
Antonio
319 - 321- Draw together;
- And when I rear my hand, do you the like,
- To fall it on Gonzalo.
Sebastian
322- O, but one word.
- They talk apart.
- Enter Ariel, invisible, with music and song.
Ariel
323 - 331- My master through his art foresees the danger
- That you, his friend, are in, and sends me forth
- (For else his project dies) to keep them living.
- Sings in Gonzalo’s ear.
- While you here do snoring lie,
- Open-ey’d conspiracy
- His time doth take.
- If of life you keep a care,
- Shake off slumber, and beware.
- Awake, awake!
Antonio
332- Then let us both be sudden.
Gonzalo
333 - 334- Waking.
- Now, good angels
- Preserve the King!
- Wakes Alonso.
Alonso
335 - 336- Why, how now, ho! Awake? Why are you drawn?
- Wherefore this ghastly looking?
Gonzalo
337- What’s the matter?
Sebastian
338 - 341- Whiles we stood here securing your repose,
- Even now, we heard a hollow burst of bellowing
- Like bulls, or rather lions. Did’t not wake you?
- It struck mine ear most terribly.
Alonso
342- I heard nothing.
Antonio
343 - 345- O, ’twas a din to fright a monster’s ear,
- To make an earthquake; sure it was the roar
- Of a whole herd of lions.
Alonso
346- Heard you this, Gonzalo?
Gonzalo
347 - 352- Upon mine honor, sir, I heard a humming
- (And that a strange one too) which did awake me.
- I shak’d you, sir, and cried. As mine eyes open’d,
- I saw their weapons drawn. There was a noise,
- That’s verily. ’Tis best we stand upon our guard,
- Or that we quit this place. Let’s draw our weapons.
Alonso
353 - 354- Lead off this ground, and let’s make further search
- For my poor son.
Gonzalo
355 - 356- Heavens keep him from these beasts!
- For he is sure i’ th’ island.
Alonso
357- Lead away.
Ariel
358 - 359- Prospero my lord shall know what I have done.
- So, King, go safely on to seek thy son.
- Exeunt.