A Midsummer Night’s Dream
Act III, Scene 1
In the woods.
The mechanicals meet in the forest to rehearse the play. They have a comedic discussion about how to stage the play, then begin rehearsing. Robin Goodfellow discovers them rehearsing and decides to play a prank on them. When Bottom exits as part of the play, Robin changes Bottom's head to that of an ass (a donkey). When Bottom re-enters, the other mechanicals run away in fear. Bottom is baffled at his companions' behavior and sings to show that he is not afraid. Bottom's singing awakens Titania, who falls in love with him on the spot. She tells him of her love which at first confuses Bottom, but he warms up to the idea quickly. She commands her fairies to tend to Bottom's every need. They all exit, heading towards Titania's bower.
-
Enter
the
clowns.
Jul 7, 2021 Miko Someone who is ignorant, boorish, or lower class, with the implication of being a buffoon.
Bottom
1- Are we all met?
Quince
2 - 6-
Pat,
pat;
and
here’s
a
marvelous
convenient
Mar 11, 2019 Miko “On the dot” or “exactly”.Jul 26, 2020 Miko The First Folio spells this word “maruailous”, the Second Folio “marvailous”. The First Quarto spells it “maruailes”. Modern editions make various choices about this word, choosing “marvels”, “marvail's”, or “marvelous”.Mar 4, 2019 Miko acceptable, suitable - place for our rehearsal. This green plot shall
- be our stage, this hawthorn brake our
-
tiring-house,
and
we
will
do
it
in
action
as
we
Mar 11, 2019 Miko Dressing room. “Tiring” is a shortened form of “attiring”. - will do it before the Duke.
Bottom
7- Peter Quince!
Bottom
9 - 13- There are things in this comedy of Pyramus
- and Thisbe that will never please. First,
- Pyramus must draw a sword to kill himself;
- which the ladies cannot abide. How answer
- you that?
Snout
14-
By’r
lakin,
a
parlous
fear.
Mar 4, 2019 Miko A shortening of “by Our Lady”. “Lakin” is a contraction of “lady” and the suffix “-kin”. The “-kin” suffix is of obscure origin, and it is not always clear why it was used. It was usually, but not always, used as a diminutive, much like in modern English we might use “-y” to make diminutives such as “Bobby” or “doggy”. The practice has died out. However, a few words have survived, such as “pumpkin”, which is a contraction of “pumpion” and the “-kin” suffix.Mar 4, 2019 Miko perilous
Starveling
15 - 16- I believe we must leave the killing out, when all
- is done.
Bottom
17 - 23- Not a whit! I have a device to make all well.
- Write me a prologue, and let the prologue
- seem to say we will do no harm with our
- swords, and that Pyramus is not kill’d indeed;
- and for the more better assurance, tell them
- that I Pyramus am not Pyramus, but Bottom
- the weaver. This will put them out of fear.
Quince
24 - 25- Well; we will have such a prologue, and it
-
shall
be
written
in
eight
and
six.
Mar 4, 2019 Miko This was the standard meter for ballads. It consisted of four line stanzas which alternated eight and six syllables.
Bottom
26 - 27- No; make it two more; let it be written in
-
eight
and
eight.
Mar 4, 2019 Miko There is no standard “eight and eight” meter. It may be that Bottom, who always wants things bigger and better, feels like “eight and eight” is better because it has more syllables.
Snout
28- Will not the ladies be afeard of the lion?
Starveling
29- I fear it, I promise you.
Bottom
30 - 34- Masters, you ought to consider with
- yourselves, to bring in (God shield us!) a lion
-
among
ladies,
is
a
most
dreadful
thing;
for
Mar 11, 2019 Miko Some scholars have suggested that Bottom's concern is an allusion to an event that had happened recently at the coronation of Prince Henry of Scotland. A carriage was supposed to be drawn by a lion, but it was decided that it was too dangerous. -
there
is
not
a
more
fearful
wild-fowl
than
your
Mar 11, 2019 Miko The Oxford English Dictionary says that Bottom again uses the wrong words; that he meant “wild beast”. The Arden Shakespeare, however, suggests that Bottom is referring to the griffin, a fierce mythological flying creature. - lion living; and we ought to look to’t.
Snout
35 - 36- Therefore another prologue must tell he is not
- a lion.
Bottom
37 - 48- Nay; you must name his name, and half his
- face must be seen through the lion’s neck,
- and he himself must speak through, saying
-
thus,
or
to
the
same
defect:
“Ladies,”
or “Fair
Mar 11, 2019 Miko Bottom means to say “effect”. Bottom frequently chooses the wrong words for his intent. - ladies, I would wish you,” or “I would request
- you,” or “I would entreat you, not to fear, not
- to tremble: my life for yours. If you think I
-
come
hither
as
a
lion,
it
were
pity
of
my
life.
Mar 11, 2019 Miko Most editions note this phrase as meaning simply “a bad thing for me”. Some editions, however, say that Bottom thinks he would be risking his life. How serious he is about that concern is speculation. - No! I am no such thing; I am a man as other
- men are”; and there indeed let him name his
- name, and tell them plainly he is Snug
- the joiner.
Quince
49 - 52- Well; it shall be so. But there is two hard
- things: that is, to bring the moonlight into a
- chamber; for you know, Pyramus and Thisbe
- meet by moonlight.
Snout
53 - 54- Doth the moon shine that night we play our
- play?
Bottom
55 - 56- A calendar, a calendar! Look in the almanac.
- Find out moonshine, find out moonshine.
Quince
57- Yes; it doth shine that night.
Bottom
58 - 60-
Why
then
may
you
leave
a
casement
of
the
Mar 4, 2019 Miko The frame of a window that swings open. In this case it more generally means the window itself. - great chamber window (where we play) open;
- and the moon may shine in at the casement.
Quince
61 - 67- Ay; or else one must come in with a bush of
-
thorns
and
a
lanthorn,
and
say
he
comes
to
Mar 24, 2019 Miko The First Quarto spells this word “lātern”, presumably a variant of the Latin word “lāterna”. The First Folio spells it “lanthorne”. Modern editions spell it either “lantern” or “lanthorn”. -
disfigure,
or
to
present,
the
person
of
Mar 11, 2019 Miko Bottom means to say “figure”, meaning to portray or represent. - Moonshine. Then, there is another thing: we
- must have a wall in the great chamber; for
- Pyramus and Thisbe (says the story) did talk
- through the chink of a wall.
Snout
68 - 69- You can never bring in a wall. What say
- you, Bottom?
Bottom
70 - 74- Some man or other must present Wall; and
- let him have some plaster, or some loam, or
-
some
rough-cast
about
him,
to
signify
wall;
or
Mar 11, 2019 Miko Bottom lists various materials used for building walls.Mar 11, 2019 Miko Some texts change “or” to “and” because the phrase “let him hold his fingers thus” does not seem to be in opposition to the previous directions about plaster, etc. The First Quarto and the First Folio both have “or”. - let him hold his fingers thus, and through that
- cranny shall Pyramus and Thisbe whisper.
Quince
75 - 79- If that may be, then all is well. Come, sit
- down, every mother’s son, and rehearse your
- parts. Pyramus, you begin. When you have
- spoken your speech, enter into that brake;
- and so every one according to his cue.
- Enter Puck.
Robin
80 - 83-
What
hempen
home-spuns
have
we
swagg’ring
here,
Mar 11, 2019 Miko wearing clothes made from hempMar 11, 2019 Miko Robin is calling them low-class or bumpkins.Mar 24, 2019 Miko “Swaggering” was apparently a new word around the time that Shakespeare wrote this play. George Chapman wrote in his 1598 dedication for “Achilles Shield”: “Swaggering is a new word amongst them, and round headed custom gives it priviledge with much imitation, being created as it were by a natural Prosopopeia without etimology or derivation…”. Shakespeare uses several variations of “swagger” in his plays, but none before 1600. Although it is often claimed that Shakespeare invented the word, there is no solid evidence to prove it. -
So
near
the
cradle
of
the
Fairy
Queen?
Mar 22, 2021 Miko couch or bed -
What,
a
play
toward?
I’ll
be
an
auditor,
Mar 11, 2019 Miko A play in preparation. I.e., they're working toward performing a play.Mar 2, 2019 Miko someone who is listening - An actor too perhaps, if I see cause.
Quince
84- Speak, Pyramus. Thisbe, stand forth.
Bottom
85-
“Thisbe,
the
flowers
of
odious
savors
sweet”—
Mar 11, 2019 Miko Bottom describes the flowers as “odious” (which means hateful or repulsive) when he should have said “odorous”, referring to their fragrance.
Quince
86-
Odorous,
odorous.
Mar 11, 2019 Miko There is disagreement on what Quince is supposed to say here. The First Quarto says “Odours, odorous”. The First Folio says “Odours, odours”. Both words make sense in context. Some modern texts use “Odours”, others use “odorous”. In the 1981 BBC production, Quince says “Odious. [rolls his eyes] Odorous!”
Bottom
87 - 90- —“odorous savors sweet;
- So hath thy breath, my dearest Thisbe dear.
- But hark; a voice! Stay thou but here a while,
- And by and by I will to thee appear.”
- Exit.
Robin
91-
A
stranger
Pyramus
than
e’er
played
here.
Mar 11, 2019 Miko The First Quarto has Quince speaking these words. The First Folio changes the speech to Robin Goodfellow. That change is generally accepted and is followed in modern texts. There is no particular reason, however, that Quince could not observe that Bottom makes a strange Pyramus, so either speaker makes sense.
-
Exit.
Jul 5, 2021 Miko No explicit stage exit is given in the First Quarto or First Folio. Modern editions add this stage direction because it makes sense that Robin has to exit in order to give Bottom an ass' head.
Flute
92- Must I speak now?
Quince
93 - 95- Ay, marry, must you; for you must understand
- he goes but to see a noise that he heard, and
- is to come again.
Flute
96 - 100- “Most radiant Pyramus, most lily-white of hue,
-
Of
color
like
the
red
rose
on
triumphant
brier,
Mar 11, 2019 Miko Note that apparently Pyramus is both “lily white” and like the “red rose”. - Most brisky juvenal, and eke most lovely Jew,
- As true as truest horse, that yet would never tire,
-
I’ll
meet
thee,
Pyramus,
at
Ninny’s
tomb.”
Mar 11, 2019 Miko Flute mispronounces “Ninus”. A ninny is a fool.Mar 11, 2019 Miko Much of this speech is nonsense. Various words are chosen just because they rhyme or match the meter.
Quince
101 - 105-
“Ninus’
tomb,”
man.
Why,
you
must
not
speak
Mar 11, 2019 Miko In the original story of Pyramus and Thisbe, as told by Ovid, the two lovers agree to meet at the grave of King Ninus. - that yet. That you answer to Pyramus.
-
You
speak
all
your
part
at
once,
cues
and
all.
Mar 11, 2019 Miko you are speaking - Pyramus, enter. Your cue is past; it is
-
“never
tire.”
Mar 11, 2019 Miko Flute was apparently supposed to stop after “never tire”, at which point Bottom is supposed to have entered.
Flute
106- O—“As true as truest horse, that yet would never tire.”
-
Enter
Puck,
and
Bottom
with
an
ass’
head.
Jul 8, 2021 Miko The ass was commonly used as a symbol of stupidity.Mar 11, 2019 Miko The First Quarto does not have an explicit stage direction about when Bottom enters with an ass' head. The First Folio reads “Enter Piramus with the Asse head.”, and that direction is given after line 114.
Bottom
107-
“If
I
were
fair,
Thisbe,
I
were
only
thine.”
Mar 11, 2019 Miko The irony here is that Bottom's first line with an ass' head is saying that he is handsome.
Quince
108 - 109- O monstrous! O strange! We are haunted.
- Pray, masters, fly, masters! Help!
- The clowns all exit.
Robin
110 - 115-
I’ll
follow
you,
I’ll
lead
you
about
a
round,
Mar 11, 2019 Miko This phrase could have one or both of two meanings. 1) Robin will lead the men around and around. 2) He will lead them in a roundel dance. Notice again the reference to fairies dancing in circles. - Through bog, through bush, through brake, through brier:
- Sometime a horse I’ll be, sometime a hound,
-
A
hog,
a
headless
bear,
sometime
a
fire,
Mar 11, 2019 Miko “Fire” refers to will-o'-the-wisp. In its literal sense, will-o'-the-wisp is ignis fatuus, lights that appear in marshy areas because of the combustion of gas from decayed organic matter. “Ignis fatuus” is Latin for “foolish fire”. According to folklore, travelers would see ignis fatuus, which can appear as small fire balls hovering in the air, and believed the fireballs were lanterns. The travelers would then follow the lanterns and get lost. Colloquially, will-o'-the-wisp is something that tricks and deceives with quick, confusing appearances. That matches well with the way Robin confuses and leads the men astray. - And neigh, and bark, and grunt, and roar, and burn,
- Like horse, hound, hog, bear, fire, at every turn.
- Exit.
Bottom
116 - 117- Why do they run away? This is a knavery of
- them to make me afeard.
- Enter Snout.
Snout
118 - 119- O Bottom, thou art chang’d! What do I see on
- thee?
Bottom
120 - 121- What do you see? You see an ass-head of your
- own, do you?
- Exit Snout.
- Enter Quince.
- Exit.
Bottom
124 - 132- I see their knavery. This is to make an ass of
- me, to fright me, if they could; but I will not
- stir from this place, do what they can. I will
-
walk
up
and
down
here,
and
I
will
sing,
that
Mar 12, 2019 Miko Weavers had a reputation of loving to sing. That reputation traces to the 1560s when Calvinist refugees arrived from the Netherlands. Many of those refugees were weavers from the Netherlands' huge textile industry. They carried on the Calvinist traditions of singing psalms.Shakespeare makes several references to weavers and singing. In Henry IV, Part 1, Falstaff says “I would I were a weaver, I could sing psalms”. In Twelfth Night, Sir Toby asks “Shall we rouse the night-owl in a catch that will draw three souls out of one weaver?”
- they shall hear I am not afraid.
- Sings.
-
The
woosel
cock
so
black
of
hue,
Mar 12, 2019 Miko The common blackbird. Some modern texts change this word to “ousel” or “ouzel”. All of these variations are now archaic. - With orange-tawny bill,
-
The
throstle
with
his
note
so
true,
Mar 12, 2019 Miko The thrush. The thrush is a large family of birds, which actually includes the common blackbird mentioned in the previous line. Bottom probably more specifically refers to the song thrush. The song thrush is known for repeating the same song phrases over and over, so that might be what Bottom means when he says “his note so true”. -
The
wren
with
little
quill—
Mar 12, 2019 Miko Bottom might be referring to the wren's short wings and tail. Many modern editions say that Bottom refers to the wren having a high pitched song - one definition of “quill” is “musical pipe”. Both meanings seem reasonable.
Titania
133- Awaking.
- What angel wakes me from my flow’ry bed?
Bottom
134 - 140- Sings.
- The finch, the sparrow, and the lark,
-
The
plainsong
cuckoo
grey,
Mar 12, 2019 Miko The cuckoo has a very plain, repetitive song - “cuckoo, cuckoo, cuckoo...”. The type of cuckoo that visits England is grey. A plainsong is a type of liturgical song involving chants. -
Whose
note
full
many
a
man
doth
mark,
Mar 12, 2019 Miko Hearing the song of the cuckoo supposedly meant that the listener was a cuckold - a man whose wife is unfaithful. The word “cuckold” comes from the word “cuckoo”, with various explanations of how that evolution occurred. - And dares not answer nay—
- For indeed, who would set his wit to so foolish a
-
bird?
Who
would
give
a
bird
the
lie,
though
he
Mar 12, 2019 Miko Who would match wits with a fool?Mar 12, 2019 Miko Who would take the trouble to disagree with a bird? -
cry “cuckoo”
never
so?
Mar 12, 2019 Miko In these last few lines, Bottom stops singing and questions the words he just sang.
Titania
141 - 145- I pray thee, gentle mortal, sing again.
- Mine ear is much enamored of thy note;
-
So
is
mine
eye
enthralled
to
thy
shape;
Mar 20, 2021 Miko Pronounced with three syllables: en-THRALL-id. - And thy fair virtue’s force (perforce) doth move me
- On the first view to say, to swear, I love thee.
Bottom
146 - 151- Methinks, mistress, you should have little
- reason for that. And yet, to say the truth,
- reason and love keep little company together
- now-a-days. The more the pity that some
-
honest
neighbors
will
not
make
them
friends.
Mar 13, 2019 Miko In some productions Titania laughs after this sentence. Doing so clarifies why Bottom says that he jokes (“gleeks”) on occasion. -
Nay,
I
can
gleek
upon
occasion.
Mar 13, 2019 Miko joke
Titania
152- Thou art as wise as thou art beautiful.
Bottom
153 - 155- Not so, neither; but if I had wit enough to get
- out of this wood, I have enough to serve mine
-
owe
turn.
Apr 20, 2019 Miko own
Titania
156 - 166- Out of this wood do not desire to go;
- Thou shalt remain here, whether thou wilt or no.
- I am a spirit of no common rate;
-
The
summer
still
doth
tend
upon
my
state;
Mar 20, 2021 Miko Summer serves her as part of her royal court. - And I do love thee; therefore go with me.
- I’ll give thee fairies to attend on thee;
- And they shall fetch thee jewels from the deep,
- And sing while thou on pressed flowers dost sleep.
- And I will purge thy mortal grossness so,
-
That
thou
shalt
like
an
aery
spirit
go.
Mar 10, 2019 Miko Titania will remove him from his physical body so that he can become a fairy. -
Peaseblossom!
Cobweb!
Moth!
And
Mustardseed!
Mar 24, 2019 Miko Pronounced “mote”. Shakespeare may have meant mote - the specks of dust seen in a beam of light - instead of the insect that resembles a butterfly. The Folger edition of the play spells the name “Mote”.
-
Enter
four
Fairies—Peaseblossom,
Cobweb,
Mar 24, 2019 Miko The blossom of the pisum sativum - the pea. -
Moth,
and
Mustardseed.
Jul 26, 2020 Miko The Folios have a slightly different wording for this stage direction: “Enter Pease‑blossome, Cobweb, Moth, Mustard‑ seede, and foure Fairies”. Editors have assumed that the “and” wasn't intended and that there are only four fairies.
All Fairies
167-
Ready;
and
I,
and
I,
and
I.
Where
shall
we
go?
Jul 26, 2020 Miko Most modern editions separate this line into several lines, assigning each to different fairies. However, the Folios and the First Quarto only have one line assigned to “Fai.” or “Fairies.”
Titania
168 - 178- Be kind and courteous to this gentleman,
-
Hop
in
his
walks
and
gambol
in
his
eyes;
Mar 10, 2019 Miko frolic or dance -
Feed
him
with
apricocks
and
dewberries,
Mar 4, 2019 Miko a type of blackberry - With purple grapes, green figs, and mulberries;
- The honey-bags steal from the humble-bees,
-
And
for
night-tapers
crop
their
waxen
thighs,
Mar 24, 2019 Miko A taper is a candle. So in this sense, a night-taper is a candle burned for light at nighttime. Titania is telling the fairies to use bee legs (which she assumes are covered with wax) as candles. -
And
light
them
at
the
fiery
glow-worm’s
eyes,
Mar 24, 2019 Miko A glow worm is an insect that glows through bioluminescence. There is no one specific insect called a glow worm. Titania is telling them to light the tapers with the fire that is presumably the source of the glow worm's light. - To have my love to bed and to arise;
- And pluck the wings from painted butterflies,
- To fan the moonbeams from his sleeping eyes.
-
Nod
to
him,
elves,
and
do
him
courtesies.
Mar 24, 2019 Miko Pronounced “CORTisIZE” to keep the iambic pentameter and to rhyme with “eyes”.
First fairy
179- Hail, mortal, hail.
Second fairy
180- Hail.
Third fairy
181-
Hail.
Mar 24, 2019 Miko Neither the First Quarto nor the First Folio give the fairies names to indicate which is speaking. Only three fairies are indicated to speak: “1 Fai.”, “2 Fai.”, and “3 Fai.”. Modern editions usually name which fairy is speaking. They also separate the first fairy's line into two lines spoken by two fairies: “Hail, mortal!” and “Hail!”. Finally, the modern editions have exclamation points instead of periods. In this edition we have chosen to give the lines according to the original sources.
Bottom
182 - 183-
I
cry
your
worships
mercy,
heartily.
I
beseech
Jul 26, 2020 Miko Bottom may be attempting to say “merci”, the French word for “thank you”. - your worship’s name.
Cobweb
184- Cobweb.
Bottom
185 - 187- I shall desire you of more acquaintance, good
- Master Cobweb. If I cut my finger, I shall make
-
bold
with
you.
Your
name,
honest
gentleman?
Mar 13, 2019 Miko Spider webs were a traditional treatment for cuts.Jul 9, 2021 Miko A general purpose term of praise, usually used when speaking to a social inferior.
Peaseblossom
188- Peaseblossom.
Bottom
189 - 193Mustardseed
194- Mustardseed.
Bottom
195 - 200- Good Master Mustardseed, I know your
-
patience
well.
That
same
cowardly,
giant-like
Mar 24, 2019 Miko Bottom might be referring to the parable of the mustard seed which is in the Gospel of Matthew. That parable is sometimes used as a call for patience. It may also simply refer to the mustard plant's patience in being eaten. - ox-beef hath devour’d many a gentleman
- of your house. I promise you your kindred hath
- made my eyes water ere now. I desire you of
- more acquaintance, good Master Mustardseed.
Titania
201 - 205-
Come
wait
upon
him;
lead
him
to
my
bower.
Mar 15, 2019 Miko Titania could mean one or both of two things with this word. 1) an outside space over-canopied with trees and shrubs 2) a woman's bedroom. -
The
moon
methinks
looks
with
a
wat’ry
eye;
Jul 7, 2021 Miko crying - And when she weeps, weeps every little flower,
-
Lamenting
some
enforced
chastity.
Mar 24, 2019 Miko There is disagreement over the meaning of this line, and the interpretations are directly opposite each other. Many modern editions state that “enforced” actually means violated, meaning that the flowers are forced not to be chaste, i.e. raped. Others state that it means the opposite, that their chastity is forced, i.e. they are not allowed to have sex. It should be noted that the Oxford English Dictionary makes no mention of “enforced” meaning “violated”. -
Tie
up
my
lover’s
tongue,
bring
him
silently.
Mar 24, 2019 Miko Although Titania loves Bottom, she apparently still recognizes that he is very talkative.
- Exeunt.
{warwick:msnd}, p. n129 | online | ||
{arden-1979:msnd}, p. 62 | online | ||
{yale:msnd} p. 65 |
{yale:msnd} p. 64 |
{warwick:msnd}, p. n126 | online |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/24601","accessed":"2020-09-20"},"title":"bully, n.1","source":"oed"} |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/139362","accessed":"2020-09-14"},"title":"pease, n.","source":"oed"} |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/204841","accessed":"2020-09-14"},"title":"translate, v.","source":"oed"} |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/28415","accessed":"2020-09-19"},"title":"casement, n.","source":"oed"} |
{kellogg:msnd}, p. 106 | online | ||
{folger:msnd}, p. 76 | online | ||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/134192","accessed":"2020-09-14"},"title":"ouzel, n.","source":"oed"} | ||
{yale:msnd} p. 61 |
{warwick:msnd}, p. n247 | online |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/22215","accessed":"2020-09-14"},"title":"bower, n.1","source":"oed"} |
{folger:msnd}, p. 74 | online |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/76460","accessed":"2020-09-19"},"title":"gambol, v.","source":"oed"} |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/139364","accessed":"2020-09-14"},"title":"peascod, n.","source":"oed"} |
{folger:msnd}, p. 68 | online | ||
{arden-1979:msnd}, p. 52 | online | ||
{kellogg:msnd}, p. 106 | online |
{yale:msnd} p. 55 | |||
{signet:msnd}, p. 33 | online | ||
{folger:msnd}, p. 68 | online |
{folger:msnd}, p. 72 | online | ||
{pelican:msnd}, p. 36 | online |
{folger:msnd}, p. 72 | online | ||
{yale:msnd} p. 58 |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/130431","accessed":"2020-09-14"},"title":"odious, adj.","source":"oed"} |
{norton:msnd} p. 1065 | |||
{riverside:msnd} p. 265 | |||
{arden:msnd} p. 178 | |||
{folger:msnd} p. 69 | online |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/229006","accessed":"2020-09-14"},"title":"wildfowl, n.","source":"oed"} | ||
{arden-1979:msnd}, p. 53 | online |
{pelican:msnd}, p. 37 | online | ||
{signet:msnd}, p. 37 | online | ||
{folger:msnd}, p. 74 | online | ||
{arden-1979:msnd}, p. 57 | online |
{pelican:msnd}, p. 37 | online | ||
{arden-1979:msnd}, p. 57 | online |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/40695","accessed":"2020-09-14"},"title":"convenient, adj. and n.","source":"oed"} |
{yale:msnd} p. 61 | |||
{signet:msnd}, p. 38 | online | ||
go | {"title":"Types of Wrens | Bird Family Overview","web":{"uri":"https://www.rspb.org.uk/birds-and-wildlife/wildlife-guides/bird-a-z/wren-family/","accessed":"2020-09-20"},"organization":"The RSPB","ready":true,"no-source-ok":true,"source":"rspb"} | ||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/156537","accessed":"2020-09-14"},"title":"quill, n.1","source":"oed"} |
{yale:msnd} p. 63 | |||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/81777","accessed":"2020-09-14"},"title":"grossness, n.","source":"oed"} |
{arden-1979:msnd}, p. 62 | online |
{kellogg:msnd}, p. 106 | online |
{arden:msnd} p. 210 |
{folger:msnd}, p. 76 | online | ||
{kellogg:msnd}, p. 106 | online | ||
{signet:msnd}, p. 38 | online |
{folger:msnd}, p. 80 | online | ||
{riverside:msnd} p. 267 | |||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/188230","accessed":"2020-09-14"},"title":"squash, n.1","source":"oed"} |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/197663","accessed":"2020-09-12"},"title":"taper, n.1","source":"oed"} |
go | {"title":"Dewberry","web":{"uri":"https://www.britannica.com/plant/dewberry","accessed":"2020-09-20"},"publisher":"Encyclopedia Britannica","authors":["Melissa Petruzzello"],"ready":true,"source":"encyclopedia-britannica"} |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/189241","accessed":"2021-03-20"},"title":"state, n.","source":"oed"} |
{pelican:msnd}, p. 35 | online | ||
{warwick:msnd}, p. n126 | online |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/135512","accessed":"2020-09-15"},"title":"own, adj. and pron.","source":"oed"} |
{folger:msnd}, p. 74 | online | ||
{yale:msnd} p. 60 |
{warwick:msnd}, p. n206 | online | ||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/138016","accessed":"2020-09-15"},"title":"parlous, adj. and adv.","source":"oed"} |
{signet:msnd}, p. 39 | online | ||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/122612","accessed":"2020-09-11"},"title":"mote, n.1","source":"oed"} | ||
{folger:msnd}, p. 177 | online |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/43687","accessed":"2021-03-22"},"title":"cradle, n.","source":"oed"} |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/85873","accessed":"2020-09-14"},"title":"hempen, adj. and n.","source":"oed"} |
{kellogg:msnd}, p. 106 | online | ||
{folger:msnd}, p. 70 | online | ||
{yale:msnd} p. 57 | |||
{signet:msnd}, p. 34 | online | ||
{pelican:msnd}, p. 35 | online |
{folger:msnd}, p. 72 | online | ||
{yale:msnd} p. 58 | |||
{penguin:msnd}, p. 141 | online | ||
{kellogg:msnd}, p. 106 | online | ||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/204005","accessed":"2020-09-11"},"title":"toward, prep.","source":"oed"} | ||
{signet:msnd}, p. 36 | online |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/88149","accessed":"2021-07-11"},"title":"honest, adj. and adv.","source":"oed"} |
go | {"collection":"folios","edition":"first","volume":"golden-retriever","ppn":"166","pk":"0178","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/folios/first/golden-retriever/ipn0178/","status":"302"},"source":"first-folio"} | |
go | {"source":"msnd:q1","collection":"midsummer","edition":"q1","volume":"penn","ppn":"30","ipn":"033","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/midsummer/q1/penn/ipn033/","status":"302"}} |
{folger:msnd}, p. 74 | online | ||
go | {"xtitle":"Metamorphoses Book IV","web":{"uri":"https://ovid.lib.virginia.edu/trans/Metamorph4.htm","accessed":"2020-09-20"},"year":"2000","ready":true,"authors":["Ovid"],"translators":["Anthony S. Kline"],"no-source-ok":true,"source":"metamorphoses-kline"} |
{folger:msnd}, p. 68 | online | ||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/103436","accessed":"2021-07-10"},"title":"-kin, suffix","source":"oed"} | ||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/25599","accessed":"2020-09-20"},"title":"byrlakin, int.","source":"oed"} |
go | {"collection":"folios","edition":"first","volume":"golden-retriever","ppn":"167","pk":"0179","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/folios/first/golden-retriever/ipn0179/","status":"302"},"source":"first-folio"} | |
go | {"collection":"midsummer","edition":"q1","volume":"penn","ppn":"33","ipn":"036","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/midsummer/q1/penn/ipn036/","status":"302"},"source":"msnd:q1"} |
go | {"title":"Will-o'-the-wisp","web":{"uri":"https://www.merriam-webster.com/dictionary/will-o%27-the-wisp","accessed":"2020-09-20"},"publisher":"Merriam-Webster","ready":true,"source":"merriam-webster"} | ||
{folger:msnd}, p. 74 | online | ||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/229084","accessed":"2020-09-11"},"title":"will-o'-the-wisp, n.","source":"oed"} | ||
{pelican:msnd}, p. 38 | online | ||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/91208","accessed":"2020-09-11"},"title":"ignis fatuus, n.","source":"oed"} |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/34756","accessed":"2021-07-07"},"title":"clown, n.","source":"oed"} |
go | {"xtitle":"Coined by Shakespeare? Think again","web":{"uri":"https://www.bostonglobe.com/ideas/2013/08/17/coined-shakespeare-think-again/tWFE6b8qTD5gnybL5fOn8H/story.html","accessed":"2020-09-20"},"publisher":"The Boston Globe","year":"Aug 18, 2013","authors":["Rachael Scarborough King"],"ready":true,"no-source-ok":true,"source":"coined-by-shakespeare-think-again"} | |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/195354","accessed":"2020-09-11"},"title":"swagger, v.","source":"oed"} | |
go | {"title":"Dedication, etc. of Achilles Shield","web":{"uri":"https://www.bartleby.com/359/30.html","accessed":"2020-09-20"},"year":"1904","authors":["George Chapman"],"editors":["G. Gregory Smith"],"ready":true,"no-source-ok":true,"source":"elizabethan-critical-essays"} |
{signet:msnd}, p. 36 | online | ||
{folger:msnd}, p. 72 | online |
go | {"collection":"folios","edition":"first","volume":"golden-retriever","ppn":"166","pk":"0178","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/folios/first/golden-retriever/ipn0178/","status":"302"},"source":"first-folio"} |
go | {"title":"Arachnicillin?","web":{"uri":"https://news.psu.edu/story/140808/1995/09/01/research/arachnicillin","accessed":"2020-09-20"},"organization":"Penn State University","year":"1995","authors":["Vicki Glembocki"],"ready":true,"no-source-ok":true,"source":"penn-state-news"} |
{pelican:msnd}, p. 38 | online | ||
{warwick:msnd}, p. n128 | online | ||
go | {"title":"A Dictionary of Sexual Language and Imagery in Shakespearean and Stuart ... - Gordon Williams","page":"346","web":{"uri":"https://books.google.com/books?id=2XtWDhgljvkC&pg=PA346&lpg=PA346&dq=shakespeare+cuckold+cuckoo&source=bl&ots=ScVFtTW28N&sig=ACfU3U04mCO1drt2NquwBoq8niJOcdCgbQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiaoMmGk_7gAhVGYK0KHX5rBlkQ6AEwCnoECAIQAQ#v=onepage&q=shakespeare%20cuckold%20cuckoo&f=false"},"publisher":"The Athlone Press","year":"1994","authors":["Gordon Williams"],"ready":true,"no-source-ok":true,"source":"sexual-language-and-imagery-in-shakespearean-and-stuart-literature"} | ||
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/45502","accessed":"2020-09-11"},"title":"cuckold, n.1","source":"oed"} | ||
{yale:msnd} p. 62 | |||
{folger:msnd}, p. 76 | online |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/145000","accessed":"2020-09-11"},"title":"plainsong, n.","source":"oed"} | |
go | {"title":"Cuckoo Bird Facts","web":{"uri":"https://www.rspb.org.uk/birds-and-wildlife/wildlife-guides/bird-a-z/cuckoo/","accessed":"2020-09-20"},"organization":"The RSPB","ready":true,"no-source-ok":true,"source":"rspb"} |
{arden:msnd} p. 92 |
go | {"title":"Song Thrush","web":{"uri":"http://www.garden-birds.co.uk/birds/song_thrush.html","accessed":"2020-09-20"},"organization":"British Garden Birds","ready":true,"no-source-ok":true,"source":"british-garden-birds"} | |
go | {"title":"Song Thrush Bird Facts","web":{"uri":"https://www.rspb.org.uk/birds-and-wildlife/wildlife-guides/bird-a-z/song-thrush/","accessed":"2020-09-20"},"organization":"The RSPB","ready":true,"no-source-ok":true,"source":"rspb"} | |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/201375","accessed":"2020-09-19"},"title":"throstle, n.","source":"oed"} |
go | {"xtitle":"Twelfth Night","page":"55","web":{"uri":"https://books.google.com/books?id=oqMEfozyqxoC&pg=PA55&lpg=PA55&dq=%22I+would+I+were+a+weaver,+I+could+sing+psalms%22&source=bl&ots=YShc8KL7_T&sig=ACfU3U0jD5SuXNXHa2CK8kg33vwy1nOkMg&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjOyeOW2PvgAhWM1IMKHSDMCe8Q6AEwBXoECAcQAQ#v=onepage&q=%22I%20would%20I%20were%20a%20weaver%2C%20I%20could%20sing%20psalms%22&f=false"},"publisher":"Arden","year":"1906","editors":["W. J. Craig","Morton Luce"],"ready":true,"source":"arden-1906:twelfth"} | ||
{arden-1979:msnd}, p. 58 | online | ||
go | {"xtitle":"The Dutch Economy in the Golden Age (16th – 17th Centuries)","web":{"uri":"https://eh.net/encyclopedia/the-dutch-economy-in-the-golden-age-16th-17th-centuries/","accessed":"2020-09-20"},"organization":"The Economic History Association","authors":["Donald J. Harreld"],"ready":true,"no-source-ok":true,"source":"dutch-economy"} | ||
go | {"xtitle":"The Plays of William Shakespeare, Vol VIII","page":"228","web":{"uri":"https://books.google.com/books?id=8vAjAAAAMAAJ&pg=PA228&lpg=PA228&dq=%22I+would+I+were+a+weaver,+I+could+sing+psalms%22&source=bl&ots=k2VKqt9DKB&sig=ACfU3U2zu9w_Zh1kZ5kw0YHuXR5LISenGw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjOyeOW2PvgAhWM1IMKHSDMCe8Q6AEwBHoECAMQAQ#v=onepage&q=%22I%20would%20I%20were%20a%20weaver%2C%20I%20could%20sing%20psalms%22&f=false"},"publisher":"J. and T. Ronalds, and I. Riley and Co.","authors":["William Shakespeare"],"editors":["Samuel Johnson","George Steevens"],"ready":true,"source":"johnson-steevens"} |
{signet:msnd}, p. 36 | online | ||
go | {"source":"msnd:q1","collection":"midsummer","edition":"q1","volume":"penn","ppn":"30","ipn":"033","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/midsummer/q1/penn/ipn033/","status":"302"}} | ||
{pelican:msnd}, p. 37 | online | ||
go | {"collection":"folios","edition":"first","volume":"golden-retriever","ppn":"166","pk":"0178","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/folios/first/golden-retriever/ipn0178/","status":"302"},"source":"first-folio"} |
{signet:msnd}, p. 34 | online | ||
go | {"xtitle":"The Harvard Dictionary of Music","page":"73","web":{"uri":"https://books.google.com/books?id=02rFSecPhEsC&pg=PA73&lpg=PA73&dq=%22eight+and+six%22+ballad&source=bl&ots=Um7VSDWjML&sig=ACfU3U3Z-kn7HTcyOnclbtbGnChytUmN-Q&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjowoqB7ujgAhVPS6wKHZYfBnMQ6AEwBXoECAUQAQ#v=onepage&q=%22eight%20and%20six%22%20ballad&f=false"},"publisher":"Harvard University Press","year":"2003","authors":["Willi Apel"],"editors":["Don Michael Randel"],"ready":true,"no-source-ok":true,"source":"harvard-dictionary-of-music"} |
{pelican:msnd}, p. 37 | online | ||
{folger:msnd}, p. 74 | online |
go | {"web":{"uri":"https://www.oed.com/view/Entry/13042","accessed":"2020-09-20"},"title":"auditor, n.","source":"oed"} |
{folger:msnd}, p. 70 | online | ||
{kellogg:msnd}, p. 106 | online |
go | {"source":"second-folio","collection":"folios","edition":"second","volume":"st-albans","ppn":"143","ipn":"151","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/folios/second/st-albans/ipn151/","status":"302"}} | |
go | {"collection":"folios","edition":"first","volume":"golden-retriever","ppn":"166","pk":"0178","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/folios/first/golden-retriever/ipn0178/","status":"302"},"source":"first-folio"} | |
go | {"source":"msnd:q1","collection":"midsummer","edition":"q1","volume":"penn","ppn":"33","ipn":"036","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/midsummer/q1/penn/ipn036/","status":"302"}} |
go | {"source":"msnd:q1","collection":"midsummer","edition":"q1","volume":"penn","ppn":"30","ipn":"033","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/midsummer/q1/penn/ipn033/","status":"302"}} | ||
go | {"collection":"folios","edition":"first","volume":"golden-retriever","ppn":"166","pk":"0178","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/folios/first/golden-retriever/ipn0178/","status":"302"},"source":"first-folio"} | ||
{folger:msnd}, p. 72 | online | ||
{yale:msnd} |
go | {"collection":"folios","edition":"first","volume":"golden-retriever","ppn":"166","pk":"0178","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/folios/first/golden-retriever/ipn0178/","status":"302"},"source":"first-folio"} | ||
go | {"source":"msnd:q1","collection":"midsummer","edition":"q1","volume":"penn","ppn":"30","ipn":"033","web":{"uri":"https://folio.unotate.com/midsummer/q1/penn/ipn033/","status":"302"}} | ||
{penguin:msnd}, p. 141 | online |